Khụ, đi giải quyết đại sự vẫn không quên bón cơm chóa cho con dân, đúng là anh cún của chúng ta…
Chap trước | Mục lục | Chap sau
…So với việc tới một nơi xa lạ, tranh đoạt một mảnh trời riêng cho mình, chẳng bằng trở lại nơi mình đã quen thuộc, đoạt lại những thứ vốn nên thuộc về mình…
Khụ, đi giải quyết đại sự vẫn không quên bón cơm chóa cho con dân, đúng là anh cún của chúng ta…
Chap trước | Mục lục | Chap sau
Bớt vài giây theo dõi FB mới nhà mình nha mn: Link
Thích cách dịch ta ngươi của HACC lắm, Lee Nok dù sao cũng là thế tử, vẫn có uy quyền nhất định chứ, xưng em thấy nó cứ thế nào ấy, nữ hóa quá cũng không ổn. Mà ta ngươi nghe hợp phong cách cổ trang hơn. Dù sao cũng cám ơn nhà dịch rất nhiều.
Hi i love s/ex my contact here http://vipdeit.top/sex104.html
t vẫn vote nhà Hắc giữ nguyên xưng hô.
vẫn ý kiến cũ là ta- ngươi thể hiện cao cái tôi cá nhân, k uỷ mị, k xa cách, vẫn rất là tình và không bị nữ hoá.
truyện cổ trang mà phải không.
còn từ “hắn” trên kia để nguyên cũng được, nhưng t thích thay bằng ” y “.
chỉ là ý kiến cá nhân, nhà dịch đồng ý giữ nguyên thì t thích, nhà dịch đổi thì lúc đọc t tự phiên theo ý thích của mk thôi.
dẫu sao cũng cảm ơn nhà dịch nhé
vẽ ma đói hơi sợ nhma câu chuyện của ma đói với Jongdal buồn ghê
Anh cún bh tinh tế lo lắng cho em lắm luôn á. Hời ơi rung độnggggg
Hacc khi nào mới đổi xưng hô cho 2 đứa ta? T thấy bh đổi thành ta-em/chàng cũng ok r á chứ ta ngươi nghe vẫn hơi xa cách. Giờ 2 đứa cũng dần chăm lo dựa dẫm vào nhau r mà
Không chỉ bón cơm choá cho con dân mà còn bón choa con ma:>>
Sao Nok biết mà hỏi chị vợ về món đồ của Jongdal nhỉ?
nhà dịch đừng dùng chữ hắn cho leenok dc ko ah