…So với việc tới một nơi xa lạ, tranh đoạt một mảnh trời riêng cho mình, chẳng bằng trở lại nơi mình đã quen thuộc, đoạt lại những thứ vốn nên thuộc về mình…
When you login first time using a Social Login button, we collect your account public profile information shared by Social Login provider, based on your privacy settings. We also get your email address to automatically create an account for you in our website. Once your account is created, you'll be logged-in to this account.
DisagreeAgree
I allow to create an account
When you login first time using a Social Login button, we collect your account public profile information shared by Social Login provider, based on your privacy settings. We also get your email address to automatically create an account for you in our website. Once your account is created, you'll be logged-in to this account.
DisagreeAgree
7 Comments
Mới nhất
Cũ nhấtĐược quan tâm nhất
Inline Feedbacks
View all comments
Cảm ơn nhà dịch nheeeee
1 year ago
Góp ý chút đoạn dịch “tôi cũng không phải là trẻ con”. Thực ra đoạn này GH đang nói về quá khứ. Nên dịch là “không phải do tuổi trẻ” ý nói còn non nớt thiếu kinh nghiệm không biết cách xử lý vấn đề; thì khi gắn tiếp với câu sau “mà do tôi đã quá nhát gan…..” thì sẽ truyền đạt đúng ý GH hơn. Vì ngày xưa quá nhát gan và yếu đuối không có cả sức mạnh về tinh thần lẫn tiền bạc nên không dám giữ CS, nên bây giờ anh sẽ làm tất cả để có được cậu ở bên và bảo vệ cậu bằng tất cả sức mạnh mà mình có.
Cảm ơn nhà dịch nheeeee
1 year ago
Uhu đoạn này mới thấy GH lớn tuổi sắc sảo thật đó, ngay sau khi xem qua hồ sơ nhân viên và thấy tên CS thì triệu tập luôn cuộc họp gấp vào sáng hôm diễn ra lễ cưới do CS phụ trách, cốt để có lý do gọi và và xác nhận chính là CS bằng mắt mình, còn chẳng kịp chuẩn bị làm bài phát biểu nhậm chức, đến lúc gặp rồi lại vô cùng muốn được chạm vào… anh ta nói dối mượt như bơ, diễn như thể là không muốn làm xáo trộn nhịp độ công việc hiện tại của công ty bằng lễ nhậm chức, không muốn dài dòng diễn văn và chỉ vô tình gặp lại CS khi hỏi về công việc. Giờ thì để bảo vệ CS mà lại mưu tính, không ngại bị người ta nói xấu về mình. Mưu tính gì thì mn đọc típ chap sau sẽ rõ =((( tui k muốn spoil, bộ này hay quá cứ đọc đi đọc lại mãi thôi.
Cảm ơn nhà dịch nheeeee
1 year ago
Đoạn “làm sáng tỏ mối quan hệ với cậu” thì “cậu” ở đây là GH đang nói về CS nha chứ k phải ông cậu già kia đâu, trong bản eng thì là “ trong cách vận hành công ty hay trong mối quan hệ với cậu, tôi định sẽ làm rõ (reveal: phơi bày, để lộ) tất cả.
Umecuto
1 year ago
Sao top lại đuổi ông cậu đi v ạ?
Lemon
1 year ago
Mình thấy văn phong chưa trơn tru lắm ở khúc GĐ Hyun nói chuyện với cậu. Cảm giác khá rối vì cách xưng hô, lối suy nghĩ còn mang hướng văn bản, thay vì là văn nói.
Mình góp ý nhẹ nhàng thui <3. Chúc nhóm dịch luôn mạnh khỏe nhé.
Chan
2 years ago
Hic… xào đi xào lại bộ này chắc cũng trăm lần rồi cuối cùng cũng có chap mới cám ơn nhà dịch nhìu
Góp ý chút đoạn dịch “tôi cũng không phải là trẻ con”. Thực ra đoạn này GH đang nói về quá khứ. Nên dịch là “không phải do tuổi trẻ” ý nói còn non nớt thiếu kinh nghiệm không biết cách xử lý vấn đề; thì khi gắn tiếp với câu sau “mà do tôi đã quá nhát gan…..” thì sẽ truyền đạt đúng ý GH hơn. Vì ngày xưa quá nhát gan và yếu đuối không có cả sức mạnh về tinh thần lẫn tiền bạc nên không dám giữ CS, nên bây giờ anh sẽ làm tất cả để có được cậu ở bên và bảo vệ cậu bằng tất cả sức mạnh mà mình có.
Uhu đoạn này mới thấy GH lớn tuổi sắc sảo thật đó, ngay sau khi xem qua hồ sơ nhân viên và thấy tên CS thì triệu tập luôn cuộc họp gấp vào sáng hôm diễn ra lễ cưới do CS phụ trách, cốt để có lý do gọi và và xác nhận chính là CS bằng mắt mình, còn chẳng kịp chuẩn bị làm bài phát biểu nhậm chức, đến lúc gặp rồi lại vô cùng muốn được chạm vào… anh ta nói dối mượt như bơ, diễn như thể là không muốn làm xáo trộn nhịp độ công việc hiện tại của công ty bằng lễ nhậm chức, không muốn dài dòng diễn văn và chỉ vô tình gặp lại CS khi hỏi về công việc. Giờ thì để bảo vệ CS mà lại mưu tính, không ngại bị người ta nói xấu về mình. Mưu tính gì thì mn đọc típ chap sau sẽ rõ =((( tui k muốn spoil, bộ này hay quá cứ đọc đi đọc lại mãi thôi.
Đoạn “làm sáng tỏ mối quan hệ với cậu” thì “cậu” ở đây là GH đang nói về CS nha chứ k phải ông cậu già kia đâu, trong bản eng thì là “ trong cách vận hành công ty hay trong mối quan hệ với cậu, tôi định sẽ làm rõ (reveal: phơi bày, để lộ) tất cả.
Sao top lại đuổi ông cậu đi v ạ?
Mình thấy văn phong chưa trơn tru lắm ở khúc GĐ Hyun nói chuyện với cậu. Cảm giác khá rối vì cách xưng hô, lối suy nghĩ còn mang hướng văn bản, thay vì là văn nói.
Mình góp ý nhẹ nhàng thui <3. Chúc nhóm dịch luôn mạnh khỏe nhé.
Hic… xào đi xào lại bộ này chắc cũng trăm lần rồi cuối cùng cũng có chap mới cám ơn nhà dịch nhìu
Quá là soft rồi☺️